Начало > Бакалавриат > Письменный и устный перевод

Письменный и устный перевод

"БОГ ДАЛ КАЖДОМУ НАРОДУ ПРОРОКА, ГОВОРЯЩЕГО НА ЕГО СОБСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ. ТАК И КАЖДЫЙ ПЕРЕВОДЧИК - ПРОРОК В СВОЁМ ОТЕЧЕСТВЕ".

(Иоганн фон Гёте)

Директор программы проф. Dr. philol. Э.М. Архангельская

Тел.: +371 67100550

Моб.: +371 29159781

Характеристика программы

Название программы

Письменный и устный перевод

Высшее профессиональное образование

Диплом 2-ого уровня высшего профессионального образования

Код программы

42 222

Продолжительность программы

4 года (8 семестров) - программа полного времени обучения (дневное отделение)

или 4,5 года (9 семестров) - программа неполного времени обучения (вечернее отделение). 

Объем программы

160 KP

Требования для поступления

Среднее образование

Степень

Профессиональный бакалавр в области перевода

Квалификация

Переводчик,

5 уровень профессиональной квалификации

Данные о лицензии и аккредитации

Учебная программа аккредитована МОН ЛР. Аккредитация действительна до 14.06.2019.

Место реализации учебной программы

Учебная программа реализуется в Риге.

Язык обучения

  • английский
  • латышский/русский

Описание профессии

Переводчик:

  • владеет одним или несколькими иностранными языками на высоком уровне
  • помогает людям понять друг друга в профессиональном и личном общении
  • свободно и легко общается с людьми разных культур, профессий, социальных групп и возрастов
  • уверенно держится перед аудиторией в ситуациях публичного общения (семинары, выставки, презентации, переговоры, фуршеты, корпоративные вечеринки и т.п.)
  • привлекает к себе людей своей открытостью, общительностью, красивой речью, умением легко менять языки общения, своим внешним видом
  • грамотно составляет и редактирует письменные тексты (объявление, реклама, деловое письмо, аннотация, поздравление и др.)
  • обогащает свою эрудицию при работе с текстами разного содержаения (глобальное потепление, пенсионная реформа, система образования и т.д.).

Возможности карьеры.

Переводчик востребован всегда независимо от моды или каких-либо социальных или экономических явлений. Он работает в издательствах, переводческих бюро, в торговых, производственных и туристических фирмах, на телевидении, в газетах и журналах, в судах. Услугами переводчика пользуются при проведении презентаций, международных конференций, выставок, фестивалей, переговоров и в других ситуациях.

Переводчик – это элитарная профессия, которая вводит в мир языков, в мир общения без границ, в мир культуры изучаемых языков.

Изучаемые языки

английский, немецкий, латышский, русский, испанский, французский

Студенты могут получить сертификат ECL Европейского консорциума, подтверждающий уровень владения иностранным языком (http://www.ecl-test.com).

Рабочие языки перевода

Единственная в Латвии программа, которая предлагает освоение на выбор

  • модуля двуязычного перевода (английский ↔ родной)
  • модуля трехъязычного перевода (английский ↔ родной ↔ латышский / русский).

Основные сферы перевода

  • туризм, кино, шоу-бизнес, театр
  • менеджмент, банковское дело
  • масс медиа, международные отношения.

Приоритеты программы

  • устная и письменная коммуникация на изучаемых языках
  • методы перевода
  • компьютерные технологии перевода (TRADOS)

Программа готовит устных и письменных переводчиков. При обучении устному переводу студенты тренируют память, восприятие речи на слух, активно овладевают ораторским искусством. При освоении письменного перевода студенты учатся глубоко понимать текст, замысел и цель автора.

Активность студентов

Наши студенты работают переводчиками на конференциях и семинарах, фестивалях, презентациях, переводят аннотации курсовых, бакалаврских и магистерских работ. Они выполняют различные заказы телекомпаний (Baltcom, SDI Media Latvia), спортивных организаций и образовательных учреждений (BIA ECL, P.Strādiņa Universitāte, RTU), туристических (Latvijas tūrisma aģentūra, Aveta Centrs) и переводческих фирм (euroscript Baltija, Skrivanek Baltic, TILDE, Lacerta Translation Services, Lingmaster, LINGVA TEV), издательств (Retorika A) и др.

Наши студенты:

  • организуют конкурсы переводов и сами участвуют в них
  • разрабатывают и проводят экскурсии для студентов из других стран
  • проводят межкультурные исследования
  • участвуют в международных студенческих конференциях
  • организуют профессиональные семинары
  • участвуют в конкурсах ораторских речей
  • самые активные участники международной программы обмена студентами ERSAMUS.
  • разрабатывают концепции и издают свои профессиональные газеты

WordFast= Студенты программы «Письменный и устный перевод» БМА используют программу автоматизированного перевода (CAT) Wordfast Translation Studio, которая включает в себя Wordfast Classic (WFC) и Wordfast Pro (WFP). Мы благодарим компанию Wordfast LLC и лично разработчика программы WordFast Ива Шампольона (Yves Champollion) за предоставленные бесплатные лицензии.           

Контакты

Директор программы проф. Dr. philol. Э.М. Архангельская

Ломоносова 4 – 313 каб., Рига, LV-1019

Тел.: +371 67100550

Моб.: +371 29159781

Эл. почта: emma.arhangelska@bsa.edu.lv 

Секретарь директора Вероника Малиновская 

rmtsekretar@gmail.com 

Тел.: +371 67100550

Моб.: +371 29980163

Приёмное время 

Вторник: 14:00 – 15:30

Четверг: 16:00 – 17:30 

 

Латвия, Рига, ул. Ломоносова, д.4; Приёмная комиссия: +371 67100610